(Notice under the Notice to Employees (Conditions of Work) Law, 5762 – 2002) Edited and signed on {{nf_entry_date}} Between: My Doctor Ltd. 4 Gildegim St., Ramat Gan (hereinafter: the "Company") on the one hand Between: {{fullname}} ID: {{company_id}} Address: {{address2}} (hereinafter: "the Employee") on the other hand Whereas, the company is a private company, legally registered in Israel, and is engaged in medical services and the marketing of service letters in the field of health, etc. Whereas, the company is interested in employing the employee as a sales representative and coordinating meetings in the clinic and a service technician. Whereas, the employee is interested in being employed by the Company and fulfilling the position, including readiness to work overtime in accordance with the Management's request, in accordance with the terms of this Agreement. Whereas, the employee declares that he has the ability, skills, reliability and experience necessary to fulfill the position and is interested in serving in the position in accordance with the provisions of this Agreement below; Whereas, the parties wish to regulate and define their legal relations, all as detailed in the framework of this Agreement; Therefore, it was stipulated and agreed between the parties as follows: 1. Introduction, Appendices and Headings 1.1. The preamble to this Agreement is an integral part of it. 1.2. The headings of the sections will be used for convenience purposes only and not for the purposes of interpretation of the Agreement. 1.3. This Agreement is drafted in the masculine form for convenience purposes only. All of the deceased below should be considered as referring to male and/or female depending on the context. 2. Duties, Powers and Obligations of the Employee 2.1. החברה מתחייבת להעסיק את העובד על פי הוראות הסכם זה, העובד מתחייב להיות מועסק במשרה חלקית, 2 ימים בשבוע עבור החברה, בתפקיד כהגדרתו לעיל, ולפעול על פי הנחיות ונהלי החברה שיועברו לה מעת לעת ועל פי הוראות הסכם זה. 2.2. שעות העבודה תקן 3 שעות עבודה ביום ולא יותר מ 25 שעות חודשיות. 2.3. הממונה הישיר של העובד הוא אורי שוחט, או כל ממונה אחר שתחליט החברה. 2.4. יובהר, כי מסגרת יום העבודה הינה מסגרת קבועה והעובד אינו נדרש להגיע לפני שעת תחילת העבודה ו/או לצאת לאחר סיום יום העבודה, ויודגש כי זמן הקדמה לעבודה ו/או יציאה מאוחרת לא יזכו את העובד בשכר. 2.5. העובד יהיה זכאי במהלך יום עבודתו להפסקה בת 45 דק', על חשבונו, בהתאם לקבוע בחוק. 2.6. מוסכם כי היה והעובד לא ישלים את תקן משרתו יקוזזו שעות החוסר בהתאם. 2.7. The Employee undertakes to fulfill the position with honesty, dedication and loyalty and to devote the best and full of his time, energy and skills to the position as specified in this Agreement, and to devote the best of his skills and efforts to this purpose efficiently, skillfully, and in accordance with the requirements of this Agreement. 2.8. במשך תקופת ההסכם לא יקבל העובד כל תשלום ו/או טובת הנאה אחרת מכל צד שלישי בקשר ישיר או עקיף עם עבודתו. תנאי זה הינו תנאי יסודי להסכם זה. 2.9. העובד מתחייב להודיע לחברה מייד וללא דיחוי על כל אפשרות להימצאותו במצב של ניגוד עניינים בין החברה לבינו ו/או לבין גוף או אדם אחר הקשורים בו. 2.10. If this Agreement is terminated for any reason, the Employee undertakes to transfer his position in an orderly manner, as well as to provide the Company with all documents, and any other material, that he has received and/or prepared in connection with his work at the Company. 2.11. העובד מתחייב ליחס אדיב ללקוחות ולעמיתים בעבודה. 2.12. העובד מתחייב להופעה מסודרת וייצוגית על פי הנדרש. 2.13. העובד מתחייב לדווח לממונים עליו באופן שוטף על התנהלות העבודה, לדווח באופן מידי וללא דיחוי על כל אירוע חריג. 2.14. העובד מתחייב להעביר למנהליו ללא דיחוי כל תלונה של ספק או לקוח. 3. Term of the Agreement 3.1. This Agreement is an agreement for an indefinite period. This Agreement shall commence on ____________ (hereinafter: the "Commencement Date"). 3.2. כל צד יהא רשאי להביא הסכם זה לידי סיום, מכל סיבה שהיא, במתן הודעה מוקדמת בכתב של לצד השני על פי דין. החברה תהא רשאית לפדות את ההודעה המוקדמת כולה או חלקה בתשלום שכר לעובד חלף מתן הודעה מוקדמת. למרות האמור לעיל, בארבעת חודשי העבודה הראשונים ("תקופת הניסיון") יהיו החברה והעובד רשאים לבטל את הסכם העבודה בהודעה בכתב מראש. 3.3. If the employment relationship between the Company and the Employee has ended, for any reason whatsoever, the Employee undertakes to transfer his position in the Company to his replacement in an orderly manner and in accordance with the Company's instructions. 3.4. If the employee ceases to be an employee of the Company for any reason whatsoever, he shall return to the Company, to the place instructed by the Company, immediately and without any right of lien, any property belonging to the Company, including all documents and any other material that came to him and/or was prepared by him in connection with his work, and/or any property and/or document that came into his possession during and during his work in accordance with the Agreement, all in good condition. As they received. 4. Wages 4.1. For the employee's work in the company, the company will pay the employee a monthly salary as follows: 4.2. שכר שעתי ברוטו 33 שח לשעה או מינימום עפ חוק (הגבוה מבניהם). 4.3. העובד יעבוד כמפורט בסעיף 2 ולא יותר, מכיוון שהעובד עובד באופן עצמאי מהבית ואין עליו פיקוח מסודר בנושא היקף השעות יודגש כי רק הוא אחראי להיקף השעות שלו ולא יעבוד יותר מהיקף המשרה שצויין בסעיף 2.2. יודעש עוד, כי ביצוע שעות נוספות ללא אישור הממונה הישיר מראש ובכתב שחתום עי מנכ"ל החברה לא יזכה בתשלום שכר. 4.4. For the avoidance of doubt, it is hereby clarified that the monthly wage rates stated in this Agreement are gross, and include any consideration to which the Employee will be entitled, whether by virtue of this Agreement or by virtue of the provisions of any law, in respect of his obligations under the Agreement, including overtime work and rest days. 4.5. The monthly wage will be paid once for each calendar month, no later than the ninth day of each month for the work performed in the previous month. All deductions that the employer is obligated to deduct according to any law will be deducted from the monthly salary. 5. Pension contributions and payment of severance pay 5.1. Pension and Severance Pay – Contributions to pension insurance and severance pay will be made in accordance with the Extension Order [Consolidated Version] for Mandatory Pensions in accordance with the Collective Agreements Law, 5717-1957. (Hereinafter: the Pension Insurance Extension Order"). If the employee does not present the company with an active fund, the company will recognize that the employee does not have an active fund and will manage it in accordance with the law. 5.2. The rates of provident contributions and compensation will be in accordance with the law, it is clarified that the salary ceiling for provident and compensation will be in accordance with the average wage in the economy in accordance with the law. (As of 2023 – NIS 11,780) 5.3. It is agreed that the employer's payments to the pension insurance will replace severance pay in accordance with section 14 of the Severance Pay Law, 5723-1963. It is agreed that the employee and the employer hereby adopt the general approval of the matter. 5.4. Employers' payments to a pension fund and an insurance fund in lieu of severance pay, in accordance with the Severance Pay Law, 5723-1963. 6. Annual leave, convalescence, and sickness 6.1. Annual leave 6.1.1. The employee will be entitled to annual vacation days in accordance with the law. 6.1.2. It should be emphasized that there is no accrual of vacation from year to year and that unused vacation days will be erased. 6.1.3. The employee shall coordinate the dates of his departure for vacation, at least 30 days in advance with the Company, and in any case he shall not take leave without the Company's approval. 6.1.4. The Company may initiate forced vacations during the year in accordance with its needs, it is clarified that for forced vacations of up to two weeks, at least two days' advance notice will be given, and for forced vacations exceeding two weeks, at least two weeks' advance notice will be given. 6.1.5. It is agreed that if the employee has used his vacation days in such a way that he has no accumulated vacation days left during forced leave on behalf of the employer, the employee agrees that the employer will add to the negative vacation balance and/or deduct these days from his salary at his discretion. 6.2. Without derogating from the aforesaid, the Employee agrees and confirms that he will comply with the Company's instructions and procedures in all matters relating to the Company's supervision of the Employee's working hours, including in the matter of reporting the working hours by means of a biometric attendance clock and/or by any other means. 7. Salary and conditions summary: 33 ש"ח לשעה עד היום ה-9 שלאחר תום החודש בעדו הוא משולם.